歌詞は手ごわい! (冬休みソウル観劇予習)
2010年 12月 26日
「アイーダ」 (去年惚れた金田 =Kim= ラダメスは見られませんが) とか、
「三銃士」 (韓国語の題は ”三羽烏” らしい!? ) とか、
時間があれば 「ビリー・エリオット (リトル・ダンサー)」 も?
でも、もちろん、ジキハイも見るつもりたっぷり(笑) ついては、せめて歌詞だけでも理解度を上げたいと予習中ですが、これが手ごわい!!
せっかくだから語彙を覚えるのに役立てようとしてみたのですが、さすがは膠着語? 語尾がほとんど変化してて。韓国語には日本語にないリエゾン(連音化)だの短縮だのがたっぷりだし、初心者向け教科書で文法をかじり始めた程度では身のほど知らずだったか。まだ辞書も持ってないし(^_^;A
というわけで、とりあえず英独韓の歌詞を並べて鑑賞・類推中。
カラオケのために作ったことのある "This is the Moment" は、カタカナをハングルに置き換えて改めてきちんと発音を見て。あとはデュエットの名曲 "In His Eyes" と "Take Me As I Am" の歌詞カードを作ってみました。
時間ばっかり掛かりますが、聞きなれたつもりだった英語版やウィーン版も、意外と 「こういう歌詞だったのか~」 と新鮮 (聞き取れてなかったとも言う)。韓国語は例によって2つの自動翻訳の合成で何とか解読に挑戦。前にも書いたように 「けっこうたくさん意味が入ってるなぁ!」 とか 「原詩より激しくない!?」 とか面白いので、今後もだんだん増やしていくつもりです。