日本版LNDも気に入りました


by yukituri

オーストリー?

オーストリアの 大使館 が 「これからは "オーストリー" と呼んでね」 と、発表したそうで。オースト”ラ” リアと間違えられまくることに嫌気が差したとか。「間違って来る人のために、オーストラリア大使館への地図を用意しているほど」 とTVで聞くと、なんともお気の毒。

ドイツ語でなら Österreich (エスターライヒ、意味は「東の国」?) と Australien (アウストラリエン) で間違えようがないけど、英語では、墺=Austria と豪=Australia。素朴な疑問。英語では混同されないの? そりゃー "al" が多いし、アクセントの位置も多分違うけど。
まあ、最後の r と l の差は、日本人以外の大多数には自明なのかも。

いずれにせよオーストリー、戦前は一般的な言い方だったそうで、やや 「古き良き」 響きがあり、そっちへ回帰も悪くない。

こうしてみると小池センセの訳詩、
エルマー 「♪ オーストリーに、味方がいる」
って、意外に時代を先取りだったのかも (落ちはそっちかい ^_^;)
[PR]
by yukituri | 2006-11-21 06:04 | 普通の日記、PC・語学関係