人気ブログランキング | 話題のタグを見る

日本版LNDも気に入りました


by yukituri

過去・現在・未来 "RENT" 字幕

RENT の2回目を見て。前よりは歌詞・台詞も分かりかけてきました。もちろん字幕の助けを借りてですけど(^_^;A ヒスパニック部分がないせいか "West Side Story" より聞き取れ度が高い気がします。

この字幕、(今さらでしょうけど) けっこうこだわりの訳なんでしょうか、直訳と違うところがありますよね? 1回目から気付いたものとしては、
"last year's rent, this year's rent, next year's rent"
というのを、「過去、現在、未来」 としてるあたりは意味深なのかな。字数の節約じゃ説明できませんもんね。もっと長い時間を表したかったのか。

マークの "I quit!" を訳してないのは、スペースの問題か、それとも見ている人に含みを感じてもらいたいのかな。

あとはよく覚えてませんが、「おっ?」 と思うところが何ヶ所かあった気が。

話は変わって、アダム・パスカルの声。RENT の CD が手元にないので、下のコメントに書いたように "Aida" のブロードウェイ版を久々に聞いたのですが (普段はついドイツ語版にしてしまう爆) 彼はもともとちょっと潰れたような (すみません) 声で歌う人なんですね?

今回のツアーではそんなに朗々と響かないしかすれたところもあるしで、声の調子が悪いのかと思ってたんですが、もともとの声質もあるんでしょうね。ロッカーな声というか。ただ、アップテンポのところはともかく、バラードの場所では 「やっぱり今はお疲れなんだろうな」 と思いました。"Written in the Stars" はもっと綺麗に出てますし。

ちなみに、昨日 (26) のソワレは、月火の休演日があったからか、"One Song Glory" では 「ちょっと復活した…?」 と思いましたけど、ミミが力尽きるあたりの歌はかなり辛そうだったかも。

今回の舞台では、男性ではベニーとか、途中でソロを歌うアンサンブルの人の声が好み(^^) マークも十分聞かせるけどちょっとお疲れ風なので。どちらかというと女性陣に美声が多いかも? ジョアンヌの "OK----!" とか、"Seasons of Love" の人とか。

そうだ、前に座っていたお姉さん2人組、お願いですから自分で歌っちゃうのは止めて! "Seasons of Love" の超絶ボーカルを最後まで楽しみたいのに、拍手が始まる3秒ほど前から自分たちも "Wooo!" とかやられると(><) 字幕が出ない台詞にも反応してたり、きっとすごく英語ができてRENTにも詳しい人で、声自体はよかったから自分でも歌やってる人かもしれないけど、それとこれとは別です。
by yukituri | 2009-08-27 14:27 | 来日公演 (他作品)