人気ブログランキング | 話題のタグを見る

日本版LNDも気に入りました


by yukituri

Mate の名前 と ”ツェップス”

エリザベート来日記念コンサートの出演者の写真には Máté Kamarás =マテ・カマラス と出ているウィーンの死神様。ハンガリー人だから、本来は逆の順序だし、読み方も違うんじゃ? と前に書いきました。が、私の読み方は間違ってたみたいです(^_^; ネットのハンガリー語解説とか見ると、a は 「イギリス英語の o に近い」 んだそうで。となると、カマラーシュではなくて、正しくは 「コモラーシュ・マーテー」 氏ですか? すみません。

(追記。コメントで情報をいただきました、ありがとうございます。a はアとオの中間だから、”カマラーシュ”でもいいそうです、これで一安心♡)

そういえば、ハンガリー語で**さん、というのは何て言うのかな。近くにハンガリー語教室とかあったらかじって見るのになあ。

ついでに、エリザベート (の日本版) でけっこう好きなキャラ、ツェップス兄貴。この間、ハンガリー・セゲドの 「ルドルフ」 を見たときの役名表で、実は "Szeps" というドイツ語らしからぬ名前だと分かりました。ウィーンで活躍してたジャーナリストだそうですけど、実はハンガリーの人だったのかな? すると、「♪オーストリーに味方がいる、心強い限り」 (エルマー) ってのは、ほんとは成り立たないかも(^_^;

ちなみに、その場合の読み方は 「セプシュ」 じゃないかと思われ。
by yukituri | 2006-09-15 21:37 | エリザベート (データ/雑談)